19 Ekim 2009 Pazartesi

Ah şu Ekşi Sözlük yazarları ah!

Ah ah şu hiçbir şey bilmeyip her şey hakkında konuşan ekşi sözlük yazarları…

http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?id=17059396


“güzel bir girişim ama gün geçtikçe mantıksızlığa doğru gidiyor. bence tek amaçları lost, prison break, heroes ve himym gibi dizilerin altyazılarını divxplanet'ten önce çıkartıp sükse yapmaktı. bir nebze olsun başardılar.

ancak ne zaman prison break bitti, lost uzun bir sezon arası verdi heroes saçmalamaya başlayıp izlenebilirliğini yitirdi o zaman anlamsızlığı daha da ayyuka çıktı.

böyle bir site yapıyorsanız bence izleyici kitlesi olan ama divxplanet'e altyazısı geç düşen dizileri hedef alsalardı çok daha başarılı olurlardı ve daha fazla takdir edilirdi. bilmiyorum lost altyazısı sabah 10'da çıksa nolur 10 kişi bir altyazı için uğraşıyorlar; planet'te ise zaten öğlen 3-4 gibi en kralını sunuyorlar.

bence şu aşamada çok gereksiz bir site hüviyetine büründüler. duyuruda görünce aklıma geldi mad men altyazısı d.planet'te s3e6'da kalmış dizi 10. bölümü yayınlamış. örnekler çoğaltılabilir. divixplanet'in yönetimini eleştirdiğim şey de burada zaten. çok ama çok sayıda çevirmen var ama koordine "0". bir diziye 8-9 kişi çullanıyor 3-4 ayrı site ayrı koldan saldırıyor çok popüler bir dizinin bir bölümünün bir anda piyasada 10-12 tane çevirisi oluyor. x264, 720p derken 15-20 çeviri çıkıyor ortaya.

uzun lafın kısası bence indivx başta olmak üzere türkçe altyazı çevirisyle uğraşan tüm altyazı siteleri kendilerine çeki düzen verip koordine olmalılardır. e tamam profesyonel değiller gönüllülük esası ile dönüyor tezgah ama olmuyor işte usta. izlenen bir dizinin çevrilmemiş 6-7 bölümü varsa ona karşılık başka bir dizinin bir bölümüne 5-10 çeviri geliyorsa bir yerde hata vardır.

çevirmenlere lafım yok. hepsine saygım sonsuz. ama suçun büyük bölümü burunlarından kıl aldırmayan beceriksiz yöneticilerde.

edith: bu entry indivx özelinde tüm altyazı sitelerine genel bir eleştiridir.

Ben InDivX.NET’te çeviri yapıyorum, ayrıca o burnundan kıl aldırmayan yöneticilerden oluyorum. Teknik hadiselerden hiç anlamam beni oraya Admin diye diktiler, öyle yani…

InDivX’ten bugüne kadar 480küsür altyazı çıkmış, tahminim 100’e yakınında parmağım vardır. Bireysel çevirilerimle falan birlikte, “Yönetim” diye ifade edilen kısımdan arkadaşım Cönk’ü de katarsak o sayı 200’e çıkar. Yani öyle yöneticiler burunlarından kıl aldırmıyor bikbik haa ama çevirmenlere lafım yok cikcik… Ulan bilmiyorsun konuşma… Çevirmen dediğin adamdan yönetici oluyor zaten dallama.

Ayrıca, geçtiğimiz sezon 13 bölümlük Mad Men çevirisi tıkandığı yerde 3 bölüm İndivx’ten altyazı çıktı… InDivX’ten çıkan kalbur altı dizilere bakalım, 30 Rock, Alf, Bored to Death, Desperate Housewives, Dirty Sexy Money, Entourage, Euroka, Family Guy, Grey’s Anatomy, Hung, Scrubs, Nip/Tuck, Kings, MacGyver, Married with Children, Merlin, Meteor of Path, My Name is Earl, Navy NCIS, One Tree Hill, Pushing Daisies, Smallville, Sons of Anarchy, South Park, Star Trek The Next Generation, Stargate Universe, Terminator SCC, The Beautiful Life, The Big Bang Theory, The Forgotten, The Mentalist, The Philanthropist, The Simpsons, Sopranos, The Tudors, The Unit, The Vampire Diaries, True Blood, Two and a Half Men, Warehouse 13, Worst Week…

Şimdi bu sayılan dizilerde çıkan altyazı adedi, 300’e yakın. Yahu millet, sadece Heroes gününde-Lost gününde siteye uğruyor, sanki bu site sadece Lost çevirisi yapıyor. Bir yönetici ne kadar becerikli olursa olsun, çevirmenini köleleştirebilmeyi becereni çıkmamıştır henüz. N’apim lan kırbaçlayayım mı adamı? Bırak Heroes’i dön git Mad Men çevir diye? Sevmiyor hemşerim adam diziyi ne yaparsın yani? Ne yapabilirsin? Al eline sen çevir demeyeceğim, al eline insanları yönetebiliyorsan böyle ilgilerini başka bir diziye aktartabiliyorsan, sen aktart bakalım.

Çok sevilen bir diziye 15 tane çeviri geliyorsa, bir yerde hata vardır… Evet vardır. O da sizin böyle yok yöneticiye lanet, DP yönetimi berbat, InDivX acınası, ama çevirmenler yuppi fiyuu demeniz. Hepsi de o yuppi-fiyuu'ya layık olabilmek için en sevilen ve en kolay dizileri seçiyorlar.

Yalnız tüm bunların bir de o malum yöneticilerden bazılarının, bize bazı dizileri bırakmamız yönündeki imalarından sonra, ekşi sözlük’te de indivx’e bir saldırı görmesek şaşırırdık. Ulan herkes mi şark kurnazı oldu… Önce orada burada külüstür çeviri hataları göster kendince. Kandırmasın kimse kendini. Bizi de kandırabilen yok… Salağa yattık geniş olsun, incilerini döksün diye, tek tek döküyor dallamalar işte.

Ekşi Sözlüğü severim, ssg yaratmış sonuçta, ama dallamaların ekşi sözlük yazarı olması ve benim hala çaylak olmamdan tiksiniyorum.

Not: Bu yazı o ek$i sozluk yazarı hedef alınarak, mesajı alan yöneticilere itelenmiştir... Sarmalayıp saklasınlar koyunlarında.

4 yorum:

meric57 dedi ki...

biz indivix'i seviyoruz ve de takip ediyoruz bi takım g.tü büyükler ordan konuşmasını bilirler ancak iş icraate gelince nanay.o yüzden kimse kimseye bok atmasın takip eden istediği yeri takip etsin.
indivx ailesine teşekkür ediyorum buradan hizmetlerinden ötürü.

Umut :) dedi ki...

( Anlayana! ) Gerçekten güzel bir cevap olmuş. Ben de yeni başladım çeviri işine davulun sesi uzaktan hoş gelir. Sonuçta karşılıksız bir hizmet bu yapılan. Neyse Kastore çok güzel anlatmış durumu. Üstüne ne yazsam yersiz. Afiyet Olsun sevgili sözlük yazarı ve çok değerli yöneticiler =)

Adsız dedi ki...

indivx iyi hos ama ah bir de su the sopranos'un 6. sezonunu bitirseniz....

Kastore dedi ki...

Adsız, adını ver bakim sen :) Kasvetorus musun? Corleone misin?

Ah be dostum, Sopranosları ben üstlendim gibi bir şey oldu, çevirdiğim 4-5 bölüm hiç içime sinmedi, kafamı veremedim diziye, önce onlara bir düzenleme çekip, diğer bölümlere başlayayım diyorum fakat bunun için derin bir tatile ve kafamı düzeltmeme ihtiyacım var. Takdir edersiniz ki Sopranos öyle yavan bir çeviriyi hak eden bir dizi değil. ;)